ИВАН БУНИН В ПЕРЕВОДАХ ДЭВИДА ЛОУРЕНСА И ЛЕОНАРДА ВУЛФА

21 ноября 2024 года состоялась специализированная лекция для студентов факультета иностранных языков ВГПУ. Старший научный сотрудник Музея имени И.С. Никитина, кандидат филологических наук Вероника Александровна Щукина рассмотрела художественные, лингвистические и стилистические особенности переводов на английский язык рассказов И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско», «Лёгкое дыхание», «Казимир Станиславович» и «Сын», выполненных известными британскими писателями Дэвидом Гербертом Лоуренсом и Леонардом Сидни Вулфом. При сопоставлении оригинальных текстов с английскими вариантами лектор определила специфику зарубежной интерпретации произведений русского классика. Вероника Александровна объяснила, как при помощи компиляции, абстрагирования и выбора средств языковой выразительности в них нашло отражение собственное мироощущение переводчиков, а также личное восприятие творчества И.А. Бунина.