ВЫСТАВКА «БУНИН НА ЯЗЫКАХ МИРА»

книга

14 ноября в Здании мещанской управы Музея имени И.С. Никитина состоялось торжественное открытие литературно-документальной выставки, отражающей историю переводов произведений И.А. Бунина на разные языки мира. На ней представлены переводы повестей и рассказов русского классика на английский, французский, немецкий, чешский, польский, сербский языки и экзотический язык ория. Выставка знакомит также с публикациями о И.А. Бунине в зарубежной прессе.

На презентационной экскурсии старший научный сотрудник Музея имени И.С. Никитина, кандидат филологических наук Вероника Щукина рассказала о самых известных переводчиках произведений Ивана Алексеевича. Куратор выставки также отметила, какие бунинские тексты вызывают наибольший интерес у иностранцев.

Затем Вероникой Александровной была прочитана лекция. Её сутью стал анализ художественных и стилистических особенностей переводов произведений И.А. Бунина на английский язык. В центре внимания был сборник “The Gentleman from San Francisco and other stories” («Господин из Сан-Франциско» и другие рассказы»), опубликованный в 1922 году в британском издательстве “The Hogarth Press”. В качестве переводчиков выступили известные английские писатели Дэвид Герберт Лоуренс и Леонард Сидни Вулф. Лектор выделила ключевые особенности их текстов. У Д.Г. Лоуренса это компиляция, использование семантических синонимов и абстрагирование, у Л.С. Вулфа – авторские пояснения и дополнительные характеристики персонажей. Завершилась лекция беседой о семантико-стилистических особенностях англо-русских и русско-английских переводов.

Выставка продолжит работу до 9 марта 2025 года.

БУНИН НА ЯЗЫКАХ МИРА 001 БУНИН НА ЯЗЫКАХ МИРА 002 БУНИН НА ЯЗЫКАХ МИРА 003 БУНИН НА ЯЗЫКАХ МИРА 004 БУНИН НА ЯЗЫКАХ МИРА 005 БУНИН НА ЯЗЫКАХ МИРА 007 БУНИН НА ЯЗЫКАХ МИРА 008 БУНИН НА ЯЗЫКАХ МИРА 009